sábado, 10 de agosto de 2013

Llaqtay Mamay

Llaqtay mamay

https://www.youtube.com/watch?v=e1VFcD5vy2w



Mamallay mamachallay maypiñaraq kanki
wawallaykiñataq runapa llaqtanpi
llakita pintuspan qanmanta waqachkan (x2)

Madre madrecita linda donde estarás?
y tu hijo llora por tí en pueblo ajeno,
envolviendo el sufrimiento.

Allpa mankachapim mamallay yanurqa
wiqinwan yapaspan mikuna pisiptin,
llampu simichanwan ninata pukuspan
muchuyta yanurqa mikuy kanankama,
llampu makichanwan ninata waykuspa,
llakita timpuchin kusiyanankama.


Mi madre cocinaba en una olla de barro
añadiendo sus lágrimas cuando escaseaba la comida,
soplaba el fuego con sus los labios suaves,
cocinaba la escasez mientras haya comida
atizaba el fuego con sus manos suaves,
herbía la tristeza mientras haya alegría.

Wawankunata huñuykullaspan
muyuriqchanpi tiyaykachikwaqku,
mikunachalla pisirqullaptin,
simichanmantam umiykullawaqku.

Reunía a sus hijos
y nos sentaba a su alrededor
y cuando la comida faltaba
de su boca nos daba de comer.

Maypiraq turillay panichallaykuna
maypiraq panillay wawqichallaykuna.
chiripi rupaypi waqaq masiykuna
qichwapi urqupi llakiq masiykuna(x2)

¿Dónde estarán mis hermanos, mis hermanas?
¿Dónde estarán mis hermanos, mis hermanas?
mis amigos que lloraban conmigo en el frío, en el calor
mis amigos que sufrían conmigo en las punas, en las quebradas.

Kuyay mamanchik qaqchawaptinchik,
kuskallanchikmi kumuykacharqanchik.
Kuyay taytanchik maqawaqptinchik,
tullpa punkupim kuska waqarqanchik.

Cuando nuestra querida madre nos reprendía,
juntos andabamos cabizbajos,
cuando nuestro querido padre nos castigaba,
llorabamos juntos en la puerta de la cocina.

Paqarin minchallam kutirqamullasaq
mana musyaychallam rikuriramusaq
pusuquy wayqunta, umaka kinrayta
sarawarkaynintam qispirqamullasaq.

mañana, pasado volveré,
sin previo aviso apareceré
por las quebradas de pusuquy (lugar), por las laderas de umaka (lugar)
por sarawarkay (lugar) arribaré.

Potrero wichayta, waywaka qipanta
qanchis qisquchantam chayarqamullasaq

por encima de potrero (lugar), por detras de waywaka (lugar)
por las siete curvas (lugar) llegaré

Retratochayta qawaykuspaqa
kuyay mamallay amaña waqaychu
wayunachaypi pachachallayta
qawaykuspaqa kusirikuchkayña
chayarqamusaqñam...

Viendo mi retrato,
ya no llores madre querida
viendo mi ropa en el lugar donde guardo
alegráte ya, ya llegaré.

jueves, 1 de agosto de 2013

Uso de Adjetivos y Adverbios quechua


Calidad: Quality:
Allin bueno good
Kusa magnífico, bueno, de acuerdo ok
Chuya limpio, perfecto clear, chaste, tidy
Qanra sucio, impuro dirty, unwashed, dishonest, improper
Sumaq lindo, delicioso nice, beautiful, deliciuos, pretty
Millay feo, desagradable ugly, nasty, unpleasant, disagreeable



Sabor: Taste:
Miski dulce, agradable sweet, delicious, gentle, pleasant, agreeable, 
Hayaq picante spicy, hot
Qatqi amargo, agrio bitter, sour
Kachiyasqa salado salty, saline



Tamaño: Size:
Hatun grande, extenso large, big, high, extensive, large
Uchuy pequeño, menudo small, little, doited
Raku grueso thick, hulking
Llañu delgado thin, slim
Kikllu angosto narrow
Qampu ancho width, breadth
Waska largo long, lengthy



Cantidad: Quantity:
Achka mucho, harto many, enough
Ancha mucho, harto much, a lot, very
Pisi poco, menos little, lesser, less, fewer
Aslla poco, insuficiente less, insufficient
Chiqap bastante quite, pretty
Chay tukuy cantidad enorme a lot more, a sigt more
Llasa pesado heavy, unwieldy, bulky
Sampa liviano light, fickle



Forma: Shape:
Ruyru redondo round
Palta aplanado, plano flattened
Lumpu esférico chubby
Kawchi filo, puntiagudo sharp, pointed, spiky
Qachqa aspero rough, jagged
Llampu suave soft, silky



Color: Color:
Yuraq blanco white
Puka rojo red
Yana negro black
Anqas azul blue
Qumir verde green



Número: Number:
Huk uno one
Tawa cuatro four
Suqta seis six
Pusaq ocho eight
Chunka diez ten






Adjetivos (el doble uso del adjetivo genera adjetivo superlativo)
hatun hatun muy grande very large
yana yana muy negro very black






Uso de Adjetivos:  Use of adjetives:
Se coloca inmediatamente antes del sustantivo.  
  Is placed immediately before the noun.
yuraq wayta,   suqta challwa,  miski papa,         sumaq warmi,     hatun wasi
flor blanca,     seis peces,       papa deliciosa,    mujer hermosa,  casa grande
white flower,  six fishes,        delicious potato,  pretty woman,    big house









Yuraq waytata rantimuni Maria miski papata mikun Paykuna hatun wasita qawanku
Yo compro una flor blanca Maria come una papa deliciosa Ellos miran la casa grande
I buy a white flower Maria eats a delicious potato They look the big house



Uso de Adverbios: Use of adverbs:
Agregando el sufijo TA al adjetivo se convierten en adverbio y se coloca inmediatamente antes del verbo conjugado.
  Adding the suffix TA to adjective become adverb and placed immediately before the conjugated verb.
YuraqTA rantimuni Maria miskiTA mikun Paykuna hatunta qawanku
Yo compro una blanca Maria come delicioso Ellos miran la grande
I buy a white Maria eats delicious They look at the big



Pre Adjetivos, adverbios

aswan más more (superlative)
aswan hatun más grande bigger
     
nisyu, sinchi muy very
sinchi raku muy grueso very thick
     
as un poco a bit, a little
as llasaq un poco pesado a little heavy
     
tunpa un poco a bit, some
tunpa karu un poco lejos a bit far
     
yaqa casi almost, nearly, about
yaqa patasqa casi errado almost wrong
     
llumpay demasiado too much, too
llumpay nuyu demasido mojado too wet
     
paqway completamente, absolutamente completely, fully, through, absolutely, utterly
paqway wakcha completamente pobre completely poor