martes, 22 de enero de 2008

FRASES COMUNES

FRASES COMUNES
Ahora te vas? ¿Kunanchu ripunki?
Alójame por esta noche¡ Samachiway kunan tuta
Como estás? ¿Imaynallam kachkanki?
Cómo te llamas? ¿Imataq sutiyki?
Cuándo te vas? ¿Haykaqtaq ripunki?
Cuanto le debo? ¿Haykatataq manuyki?
Cuánto quieres? ¿Haykatataq munanki?
Cuántos años tienes? ¿Hayka watayuqtaq kanki?
De dónde eres? ¿Maymantataq kanki?
De dónde llegas? ¿Maymantataq chayamunki?
De dónde vienes? ¿Maymantataq hamunki?
De qué país eres? ¿May llaqtamantataq kanki?
Descansa Samarikuy!
Dónde vas? ¿Maytataq rinki?
Están bien? ¿Allinllachu kachkankichik?
Estoy bien Allinllam kachkani
Haga, haz Ruway!
Hasta la noche Tutakama
Hasta mañana Paqarinkama
Iremos juntos Kuska risun
Mañana llegarás al pueblo Paqarinmi chayanki llaqtaman
Me conoces? ¿Riqsiwankichu?
Me quieres? ¿Kuyawankichu?
Mira, quien es? Qaway, pitaq?
Todavia Manaraq
No quiero Manam munanichu
No tengo Manam kanchu
Mañana por la noche Paqarin tuta
Estás enfermo ?. ¿Unquchkankichu?
Por qué lloras? ¿Imamantataq waqanki?
Pronto llegarás al pueblo Kunallanmi chayanki llaqtaman
Qué compraré? ¿Imatataq rantisaq?
Qué haces? ¿Imatataq ruwanki?
Qué quieres? ¿Imatataq munanki?
Qué te duele? ¿Imaykitaq nanan?
Que traes? ¿Imatataq apamunki?
Qué vendes? ¿Imatataq rantikunki?
Quién pelea? ¿Pitaq maqanakuchkan?
Cásate conmigo Ñuqawan casarakuy
Quieres comer? ¿Munankichu mikuyta ?
Quieres? ¿Munankichu?
Si señor Ari taytay.
Si señor, estoy enfermo Ari taytay, unquchkanim
Si, quiero Arí, munanim
Si, tengo Ari, kapuwanmi
Sientes calor o frío ? ¿Quñisunkichu chirisunkichu?
Te sientes mejor ? ¿Allinñachu kanki?
Tengo calor (frío) Quñilla (chirilla) ukuypi


Trae! ¡Apamuy!
Vamos a cantar esta noche kunan tuta takisunchik
Ve, anda ¡riy! Puriy!
Ven acá ¡kayman hamuy!
Volverás? ¿Kutimunkichu?
Y tu madre y tu padre? ¿Mamaykirí, tataykirí?

60 comentarios:

Anónimo dijo...

exactamente cual es el objetivo de este blog

Anónimo dijo...

hola meintereza saber las traducciones de buen sabos, casa del sabor, guistos de mi tierra ,comida agradable, sabores

David Sanchez Ccorahua dijo...

Hola me gustaria saber si conoces algun poema o cancion que hable sobre la pachamama en quechua. soy actor y quiero investigar sobre esto
mil gracias

@moniako dijo...

allinllachu yachachi!, bueno ta bueno esto profe, como pa tener una nocion del quechua. bueno cuidese. pupananchikama. xD

YVANIA dijo...

MUCHAS GRACIAS

Anónimo dijo...

Hola, quería sabe como se dice "Madre Negra"... gracias

Anónimo dijo...

quiero saber comp se dice hola amiga

Anónimo dijo...

...gracias

Luisa dijo...

Hola,como se dice en quéchua:
-no quiero irme de aqui

-viví hace cientos de años

-no te haré daño

Escribo un cuento y necesito esas traducciones.Muchas gracias!

Sherali Pastor dijo...

MUY BUENAS FRASES!!!! gracias yachachiq las pondré en practica!

Anónimo dijo...

hola quisiera saber como se dice esto en quechua
-a quien buscas
-como te sientes
- quieres esto

Anónimo dijo...

gracias por ayudarme

Anónimo dijo...

como se escribe no me gusta la basura

Anónimo dijo...

como se dice salud?

Anónimo dijo...

como se dice salud, mientras estas tomando algo? para hacer un brindis.

Anónimo dijo...

hola me gustaria saber como se dice "en vos confio" es para un tatto gracias

Anónimo dijo...

muy bueno me ayudo a aprender

Unknown dijo...

HOLA NOSE SI PODRIAS HACERME UN FAVOR Y TARDUCIRME COMO SE DICE " ¿QUE ESTAS LEYENDO? " EN QUECHUA POR FAVOR ES URGENTE

Anónimo dijo...

gracias aunque solo quería 20 pero gracias igual

angie rojas dijo...

gracias me ayudo mucho para mi tarea

sheila rojas dijo...

gracias

Anónimo dijo...

favor traducirme en quechua este refran
"lo mejor no es tratar al amigo sino al enemigo y hacer de el un buen amigo

Martín Jiménez Paz dijo...

hola, necesito traducir la sgte frase :

-Hermoso de las profundidades

-Temblorosos de miedo te esconderán en lo oscuro

Anónimo dijo...

Como se dice "te quiero mucho"

Isa dijo...

hola soy isa, me gustaría saber la traducción al quichua de las frases :
roca de luz, lugar de luz, hogar de luz. gracias de antemano.
Isa

Unknown dijo...

Imaynallam kachkanki?
Es vital que nuestro idioma no se pierda, muchos de los peruanos se averguenzan de hablar el quechua, solo porque personas de pocas neuronas nos marjinan por que venimos de los andes. para los que quieren traducción a sus frases, para algo la persona que hizo este blog dejo su correo y teléfono, yo creo que seria buena idea de hacer una reunion con los que quieran aprender hablar quechua y los que saben para que compartan experiencias.
Saludos.

Anónimo dijo...

Gracias, pero solo necesito palabras

Anónimo dijo...

una consulta como se dice "cuidemos las plantas o el medio ambiente en quechua

Anónimo dijo...

Hola me gustaria saber como se escribe "GUIANDOLOS CON AMOR"
Gracias!!

Unknown dijo...

Hola por favor necesito mas frases cortas en quechua con su traduccion: roba corazon, niña linda o bonita, para colocarlas en algunas prendas gracias mi correo es divac_1201@hotmail.com mil gracias si me haces ese favor

Unknown dijo...

Muy bueno

Unknown dijo...

Muy bueno

Anónimo dijo...

Xfa traduzcanme la frase " Danzantes con Fuerza"

Anónimo dijo...

como se dice "te quiero" o "te amo" ? "mi corazon te pertenece"?

Anónimo dijo...

quiero saber como se escribe "amigos por siempre " en quechua

Unknown dijo...

Es muy interesante por ahora estoy en la sierra trabajando por las comunidades indígenas si están apagadas estas frases a lo que ellos dicen pero seria bueno que coloquen la pronunciación al costado. Seria mejor y podemos aplicar.

Anónimo dijo...

Muchas de las palabras y sobre todo los verbos no estàn correctamente escritos en el tiempo, por ejemplo cuando se dice - Imatataq ruhuanki - no es que diga que haces, sino "què o què lo que vas a hacer"

Julito dijo...

Hola me gustaría saber cómo se dice piel de Luna en quichua.También como se dice "No olvidaré tus labios y tus ojos, paisaje en movimiento"

Anónimo dijo...

hola quisiera saber como se dice la frase "único el olor a tierra mojada "

washi Giménez dijo...

Hola quiero saber como se dice BIEN NUESTRO en quechua,,gracias gente,,

mundoquechua dijo...

despues de tiempo voy a responder algunas cosas:

"Madre Negra" = Yana mama
hola amiga = Allinllachu masillay
-no quiero irme de aqui = Kaymanta ripuyta manam munanichu

-viví hace cientos de años = Pacha pachak watañam kawsarqani

-no te haré daño = Manam imanasqaykichu

-a quien buscas = Pitataq maskachkanki?
-como te sientes = Imaynataq kachkanki?
- quieres esto = Kayta munankichu?

no me gusta la basura = Wanuqa/qupaqa mana munasqaymi
salud, mientras estas tomando algo? = ukyachaykuy!

¿QUE ESTAS LEYENDO? = IMATATAQ ÑAWINCHACHKANKI?

"te quiero mucho" = Anchatam kuyakuyki

roca de luz, lugar de luz, hogar de luz. gracias de antemano. = qaqa kanchiq, wasi kanchiq
"cuidemos las plantas o el medio ambiente = sachakunata/qurakunakuna harkasun
"GUIANDOLOS CON AMOR" = KUYAKUYWAN PUSASPA
" Danzantes con Fuerza" = Kallpaqyu tusuq
"te quiero" o "te amo" ? "mi corazon te pertenece"? = kuyakuykim, wayllukuykim, qampaq sunquy
Imatataq ruwuanki = es tiempo presente y futuro a la vez (qué haces? o qué harás?)

"único el olor a tierra mojada " = chullallam uhu allpa muskuyqa"
BIEN NUESTRO = ÑUQANCHIKPAPUNI

Anónimo dijo...

alguien me podria decir como se escribe "podemos comer?" en quechua?

mundoquechua dijo...

¿podemos comer? (posibilidad) incluyente ¿mikunchikmanchu?

¿podemos comer? (capacidad) incluyente ¿mikuyta atinchikchu?
---------------------------
¿podemos comer? (posibilidad) excluyente ¿mikunykumanchu?

¿podemos comer? (capacidad) excluyente ¿mikuyta atinikuchu?

mundoquechua dijo...

correcion una letra:
¿podemos comer? (posibilidad) incluyente ¿mikunchikmanchu?

¿podemos comer? (capacidad) incluyente ¿mikuyta atinchikchu?
---------------------------
¿podemos comer? (posibilidad) excluyente ¿mikuykumanchu?

¿podemos comer? (capacidad) excluyente ¿mikuyta atinikuchu?

Anónimo dijo...

graciass

Anónimo dijo...

Quiero traducir esta frase :
Te veo poco ,te pienso mucho

jhon dijo...

buenas noches me gustaría saber como se diría esta frase en quechua porfavor
"el día que tengas que comer piedras y beber petroleo , entenderás que tan importante es el campesino "

Anónimo dijo...

Muchas gracias! =)

Anónimo dijo...

yo queria en muchik

Anónimo dijo...

Me gustaría la traducción de una frase a quechua:
Esclavo de mis principios,no del hombre

Unknown dijo...

Hola este quechua es lamista? o de que parte es? gracias.

Juan Jo Lovett dijo...

holas...tengo la tarea de mi hijo y pense que seria facil apoyandose en el internet...imposible...era crear una frase para insentivar el quechua y puse lo siguiente:

"LA HISTORIA CONTIENE SABIDURIA Y EL QUECHUA ES PARTE DE NUESTRA HISTORIA"

ahora deseo traducirla en quechua y no pude !!!

como insentivar el quechua, si no existe un traductor en las paginas del gobierno, en promperu hay una app pero no me ayudo en nada.

mejor dicho una ayuda por favor !!!!

Ivan Acuña dijo...

-Hermoso de las profundidades
uku pachakunamanta sumaqnin

-Temblorosos de miedo te esconderán en lo oscuro
manchaymanta katkataq chakninqpi pakasqa kanki

"te quiero mucho"
anchatam kuyakuyki te quiero mucho
anchatam wayllukuyki te amo mucho

cuidemos las plantas o el medio ambiente en quechua
yurakunata waqaychasun
pachamamanchik

"GUIANDOLOS CON AMOR"
kuyakuywan uyway

" Danzantes con Fuerza"
kallpawan tusuqkuna

"te quiero" o "te amo" ? "mi corazon te pertenece"?
"anchatam kuyakuyki" "anchatam wayllukuyki" "qampam sunquy"

Imatataq ruhuanki - no es que diga que haces, sino "què o què lo que vas a hacer"
¿imatataq ruwanki? = ¿qué haces? t. presente
¿imatataq ruwanki? = ¿qué harás? t. futuro

"único el olor a tierra mojada "
hukllam uhu allpa muskiynin

"podemos comer?"
"mikuchwanchu"

"LA HISTORIA CONTIENE SABIDURIA Y EL QUECHUA ES PARTE DE NUESTRA HISTORIA"
"YACHAYNIYUQMI WILLARINAQA CHAYMI RUNASIMIQA WILLARINANCHIKPA SUNQUNPI"

Anónimo dijo...

Ñujallayjina wajanqui
Ñujallayjina llaquinqui
Chaylado hurjupi
Alguien sabe que significa todo eso?

ivan mundoquechua dijo...

Ñujallayjina wajanqui
Ñujallayjina llaquinqui
Chaylado hurjupi

ÑUQALLAY HINA WAQANKI
ÑUQALLAY HINA WAQANKI
CHAY LADO URQUPI

llorarás como yo
sufrirás como yo
allá en el cerro

El blog de Catalina dijo...

Hola, ¿Podría traducirme esta frase? Es para un relato... Gracias.

Cuando la piedra divina pierda su sombra... La mujer será sacrificada.

Ivan Acuña dijo...

Cuando la piedra divina pierda su sombra... La mujer será sacrificada.
Qapaq rumi mana llantuyuq rikuriruptinmi... Warmiqa arpasqa kanqa.

El blog de Catalina dijo...

Muchísimas gracias y un fuerte abrazo desde Barcelona...

Unknown dijo...

Nada :v

Soy el administrador

santos dijo...

como se dice en quechua: quedo a sus ordenes para la entrevista